DICE Project

BLOG

daily works etc.

ダルクファクトがでかすぎる件

Date : 2018.05.05
Category : 二次創作

魔を受け入れると巨大化するなんて聞いてませんwwww

なんかもそもそ描いてたつよそーなやつ
飽きたのでダルクファクトに描き変えますた

ついでにJCが鎧着て剣振り回した挙句ロボに乗り込んで戦うとかいうスーパークールな某少女漫画を露骨にフィーチャーしたかった(したかった

Clampはじめこの頃の絵ってなんかすき
やたらと肩パッドでかくてうけるけれどもw

とりあえず
・花びら or ホワイト飛ばす
・宝石の付いた枠で囲う
…と、それっぽくなるきがした(きがした

あとついでにチャイニーズロリがくそかわいい件

SAI2で絵画筆

Date : 2018.05.04
Category : 二次創作

SAIの鉛筆を加工したらすんごい素敵ツールになったおはなし

細所は (むしろ黒板チョークブラシかもしれない疑惑の) スケッチブラシ

こういうブラシつかってると、色づかいまで (当社比) クラシック絵画ちっくになる件について
ツール偉大説(爆

(クラシック) 絵画と一口で言っても、淡かったり繊細だったりするより、筆跡が見えるような大胆なのとか、色彩がハッキリしているのとか、実際にはそこに無い色を巧く使っているのとか、そういうのがすき

…のわりに、自分の手で描くとどうしても影色ハッキリさせられなかったりして、結局 (とても良く言えば) 繊細な色変化みたいな

うぐぐ。

なんだかこの連休中、SAIの開発者さんの進捗報告が活発に。
頑張ってらっしゃるんだなあ…。

【Ys7】英語版出撃ボイス??

Date : 2018.04.30
Category : 二次創作

Ys7はそもそもPSP?で出たゲームなわけで
諦めてたらなんと Steam にPC版で出てたわけで
要はPC版で海外用に出てたものが、日本語化されて逆輸入状態?
しかし利権問題だか何だか知らないけれど、ボイスまでは日本語化されず、
ぼくの環境では、みなさんは掛け声のみ英語でしゃべってるわけです

そこで
キャラ切り替え時、みなさんがなんて言ってるのか、まとめてみたぞと

肝心なところが自信ないという(だいばくはつ

俺弟が早口でなんか言ってるっぽいんですけれども うぐぐ

とりあえず
ししょーのおかげで「Affirmative」という単語をおぼえましたまる
この単語自体は知らなくてですね…あてずっぽうで、聞き取ったものをあれやこれや Google Translator にかけてやっと見つけました
…なんかもうこれだけで満足です(爆

しかしもっとわからないのは風巫女様お亡くなりボイス…
なんか言うんですけれども… 「ハウ…グダイ…」的な
How…good day っておかしい気がするし
オーストラリア訛りじゃあるまいし
(でもなんか good day は別れ際にも使うらしい

かといってかわいそうだからボイスを確かめるために死なせるのはできません(しろめ

さて Ys7 Nightmare を「ふつうに」プレイするはずが
うっかり島に渡る前に「万全の準備」をし過ぎてしまったため
結局「全員最強縛り」と化した8周目

俺弟は何とか頑張ったようですが………。

みんなにげて