Ys7はそもそもPSP?で出たゲームなわけで
諦めてたらなんと Steam にPC版で出てたわけで
要はPC版で海外用に出てたものが、日本語化されて逆輸入状態?
しかし利権問題だか何だか知らないけれど、ボイスまでは日本語化されず、
ぼくの環境では、みなさんは掛け声のみ英語でしゃべってるわけです
そこで
キャラ切り替え時、みなさんがなんて言ってるのか、まとめてみたぞと
肝心なところが自信ないという(だいばくはつ
俺弟が早口でなんか言ってるっぽいんですけれども うぐぐ
とりあえず
ししょーのおかげで「Affirmative」という単語をおぼえましたまる
この単語自体は知らなくてですね…あてずっぽうで、聞き取ったものをあれやこれや Google Translator にかけてやっと見つけました
…なんかもうこれだけで満足です(爆
しかしもっとわからないのは風巫女様お亡くなりボイス…
なんか言うんですけれども… 「ハウ…グダイ…」的な
How…good day っておかしい気がするし
オーストラリア訛りじゃあるまいし
(でもなんか good day は別れ際にも使うらしい
かといってかわいそうだからボイスを確かめるために死なせるのはできません(しろめ
–
さて Ys7 Nightmare を「ふつうに」プレイするはずが
うっかり島に渡る前に「万全の準備」をし過ぎてしまったため
結局「全員最強縛り」と化した8周目
俺弟は何とか頑張ったようですが………。
みんなにげて